11.6 C
Athens
Κυριακή 4 Δεκεμβρίου 2022
 

Τζένη Μαστοράκη, Τα ενδύματα (Ιστορίες για τα βαθιά)

Τα ενδύματα

(Ιστορίες για τα βαθιά)

Τζένη Μαστοράκη 
1983

Τα τεκμήρια έμεναν πάντοτε στου φονέως τον κήπο,

ξεσκισμένα από τέλειο φάσγανο, σαν προικιά βουλιαγμένα στα

έλη, σαν να τα ‘σπειρε κάποιος αλόγιστα στο φευγιό του απάνω.

Πελερίνες, μετάξια και δίμιτα, με την αίγλη που έπρεπε τότε,

χλιαρές αλλαξιές που ποτίστηκαν μυρωδιές και θορύβους,

ζιπουνάκια λευκά και στηθόπανα με αραιές μαχαιριές και

φεστόνια, και τα εύθραυστα εκείνα ενδύματα που τα λέγαν

το πάλαι ποτέ καμιζόλες.

 

Ονειρώδεις οι θάνατοι, και ο δράστης αθώος.

Μ΄ ένα τραύμα τυφλό, σαν παράθυρο που πατιόταν

μονάχα τις νύχτες.

 

Ιστορίες για τα βαθιά, Κέδρος, 1983

Η Τζένη Μαστοράκη γεννήθηκε στην Αθήνα το 1949. Σπούδασε βυζαντινή και μεσαιωνική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Πρωτοεμφανίστηκε στα γράμματα με ένα ποίημά της που περιλήφθηκε στην “Αντι-ανθολογία” του Δημήτρη Ιατρόπουλου, το 1971. Την επόμενη χρονιά τα ποιήματά της κίνησαν το ενδιαφέρον του Γιάννη Ρίτσου και της Νανάς Καλλιανέση, και εκδόθηκε από τον “Κέδρο” το πρώτο της βιβλίο, “Διόδια”, με τίτλο που επέλεξε ο ποιητής. Έχουν εκδοθεί μέχρι σήμερα τέσσερα βιβλία ποίησης (“Διόδια”, 1972, “Το σόι”, 1978, “Ιστορίες για τα βαθιά”, 1983 και “Μ’ ένα στεφάνι φως”, 1989), με το τελευταίο βιβλίο της, εμπνευσμένο από το έργο του Δ. Σολωμού, να έχει συγκεντρώσει την καθολική, σχεδόν, αποδοχή κριτικής και κοινού και να έχει επαινεθεί, μεταξύ άλλων, για την αριστοτεχνική χρήση της ελληνικής γλώσσας (Γ. Π. Σαββίδης) και της μυθοποιητικής παράδοσης (Δ. Μαρωνίτης). Τα ποιήματά της μεταφράστηκαν σε διάφορες γλώσσες και δημοσιεύθηκαν σε ανθολογίες και περιοδικά. Η διευθύντρια του προγράμματος ελληνικών σπουδών στο Columbia University της Νέας Υόρκης, Karen Van Dyck, αφιερώνει στην Τζένη Μαστοράκη ένα ολόκληρο κεφάλαιο του βιβλίου της “Η Κασσάνδρα και οι λογοκριτές” (1998), θεωρώντας την “μία από τις κορυφαίες ποιήτριες και μεταφράστριες της Ελλάδας”. Δεινή μεταφράστρια, η Τζένη Μαστοράκη έχει μεταφράσει συγγραφείς πολύ διαφορετικούς μεταξύ τους, όπως οι Τζέι-Ντι Σάλιντζερ, Κάρσον ΜακΚάλερς, Ελίας Κανέττι, Χάινριχ Μπελ, Χάινριχ φον Κλάιστ, Καρλ Μαρξ, Κάρλο Γκολντόνι, Έντγκαρ Άλαν Πόε, Άπτον Σίνκλαιρ, Λιούις Κάρολ, Τζόρτζιο Μανγκανέλλι, Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Χάρολντ Πίντερ, Σάρα Κέην, Μιγέλ δε Θερβάντες, Χάουαρντ Μπάρκερ, Πωλ Σουήζι, Άγκνες Χέλερ, κι ακόμη τον “Πετροτσουλούφη” του Χάινριχ Χόφμαν και παραμύθια των Αδελφών Γκριμ. Το 1989 τιμήθηκε με το Thornton Niven Wilder Prize του Columbia University (Translation Center) για το σύνολο του μεταφραστικού της έργου και το 1992 με το ειδικό βραβείο του ΙΒΒΥ (International Board on Books for Young People) για τη μετάφραση του παιδικού βιβλίου “Ο ταξιδιώτης της αυγής”, του Σι-Ες Λιούις (εκδόσεις Kέδρος). Ποιήματά της στα ελληνικά και σε γαλλική μετάφραση, επιλεγμένα από την ίδια, περιλαμβάνονται στο ιστολόγιό της: http://mastorakilfh2007.blogspot.com.

•Αρχική εικόνα: Henri Matisse

Σχετικά άρθρα

Κυνηγήστε μας

6,398ΥποστηρικτέςΚάντε Like
1,713ΑκόλουθοιΑκολουθήστε
696ΑκόλουθοιΑκολουθήστε
- Advertisement -

Τελευταία άρθρα

Cat Is Art