Με κρητική μουσική, video art, αφήγηση και θέατρο οι ΕΛΕΚΡΗΤ Project παρουσιάζουν τον “Καύκο”, ένα μοναδικό παραδοσιακό κρητικό κομμάτι που συμπλέκεται με πρόζα αφιερωμένη στις μετανάστριες που έπεσαν θύματα του κατά συρροήν δολοφόνου στην Κύπρο και τμήμα της “απολογίας” της Κλυταιμνήστρας από τον “Αγαμέμνονα” του Αισχύλου.
Οι “ΕΛΕΚΡΗΤ Project”, το ιδιαίτερο σχήμα που με έδρα τη Λευκωσία συνδυάζει την κρητική μουσική με ηλεκτρονικές ατμόσφαιρες, video art, αφήγηση και θέατρο, επανέρχεται με ένα δυναμικό και πολυεπίπεδο video clip.
Ο “Καύκος”, το μοναδικό από άποψη σύνθεσης και στιχουργικής παραδοσιακό κρητικό κομμάτι, συμπλέκεται με πρόζα αφιερωμένη στις μετανάστριες που έπεσαν θύματα του κατά συρροήν δολοφόνου στην Κύπρο και τμήμα της “απολογίας” της Κλυταιμνήστρας από τον “Αγαμέμνονα”’ του Αισχύλου, σε μετάφραση που παραχώρησε στο σχήμα ο Γιώργος Μπλάνας.
Εμβόλιμα, αρχειακό υλικό από γυναίκες σε μαζικούς χώρους παραγωγής και ειδικά την πολεμική βιομηχανία κατά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο εντείνουν το διαχρονικό νοερό μονοπάτι που δημιουργεί το ηχοτοπίο των ΕΛΕΚΡΗΤ Project.
Δείτε τον “Καύκο” εδώ:
Καύκος_ΕΛΕΚΡΗΤ
Στον ‘’Καύκο’’ εμφανίζονται οι:
Βαγγέλης Γέττος – λαούτο, φωνή
Ευαγόρας Μπεκιάρης – ακουστική κιθάρα
Μαρίνα Κατσαρή – Κλυταιμνήστρα
Τα πλάνα πήρε ο Χάρης Παναγιώτου ενώ το editing και τα graphics έκανε ο Σταύρος Κωστιδάκης. Τα γυρίσματα έγιναν στο Artos Foundation, στη Λευκωσία, τον Δεκέμβριο 2019.
Εγγραφείτε στο κανάλι των ΕΛΕΚΡΗΤ Project στο Youtube για να ειδοποιείστε απευθείας για κάθε νέα τους κυκλοφορία: http://bit.ly/ΕΛΕΚΡΗΤ_ΚΑΝΑΛΙ
Καύκος είναι ο εραστής, ο αγαπητικός. Σύμφωνα με μία εκδοχή, προέρχεται από το καύχος, κομπασμός, εκ του καυχώμαι. Σύμφωνα με μία άλλη εκδοχή πρόκειται για λέξη μεσαιωνική για την ετυμολογία της οποίας πολλά έχουν γραφτεί χωρίς οριστική απάντηση. Φαίνεται όμως να συνδέεται με τον κάνκο = ποτήρι, που ως λέξη εμφανίζεται στην επωδό «πάλιν τον καύκον έπιας, πάλιν τον νουν απώλεσας», με την οποία ο λαός της Κωνσταντινούπολης κορόιδευε τον μέθυσο αυτοκράτορα Φωκά.
Οι στίχοι του ριζίτικου, σκοτεινοί και με συμβολισμούς, έχουν ως εξής:
Θέ μου και να ξεδίλιενε
τ’όνειρο που δ’απόψε
το καύκο μου δα κυνηγό
τον άντρα μου δ’αγρίμι.
Χριστέ και να το σκότωνε
ο κυνηγός τ’αγρίμι
να το φέρνε στο σπίτι μας
στο στύλο να το κρέμα.
Ν’ανοίξω το στηθούρι του
να βγάλω την καρδιά του
και με το αίμα της καρδίας
να βάψω τα μαλλιά μου.